Naruto
327
Naruto Chapter 327
-> RTS Page for Naruto 327
NOTE: Based on p1noypr1de's translation. Please credit him is you wish to use this. Thanks. Ayon sa pagsasalin ni p1noypr1de. Kung gusto nyong gamitin to, bigyan nyo sya nang kaukulang pagkilala. Salamat po.
PAGE 1
Naruto Chapter 327: Sa gitna ng kawalang pag-asa...
SIDETEXT:
Sa pamamagitan ng demonyo, nai-daos ang seremonya, ang "ritwal ng sumpa" - si Asuma ay nag-aagaw buhay.
PAGE 03
Kurenai?: .........Asuma...
PAGE 04
Hidan: Ang sarap...
Shikamaru: Asumaaaa!!
PAGE 05
Shikamaru: ??!
Hidan: Tapos n'ko dito, Kakuzu.
Kakuzu: Sandali na lang to.
PAGE 06
Kotetsu: Lang...ya.......
Shikamaru: ...Tangina.......
Shikamaru: Putang ina mo!
PAGE 07
Izumo: Ugh!
Shikamaru: Guwah!
PAGE 08
Hidan: Ano ba 'to?
Kakuzu: Bubulagin mo pa kami ha?
PAGE 09
Kakuzu: Espadang itim!
PAGE 10
Izumo: Ugh!
???: Shikamaru, nandito kami para tulungan kayo.
PAGE 11
Shikamaru: Ino...
Izumo: Dalhin nyo si Shikamaru sa ligtas na lugar.
Ino: Sige!
PAGE 12
Hidan: Tae!
Resbak, ha?
PAGE 13
Raidou: OK ka lang?
Kotetsu: .......Oo...Pero...si Asuma-taichou...
Chouji: Asuma-sensei!!
Shikamaru: Asuma!!
PAGE 14
Shikamaru: May pulso pa sya...
Shikamaru: Chouji! Dalhin mo si Asuma-sensei sa Konoho Hospital, dali! Ino, samahan mo sya at pagalingin mo ng konti gamit yang medical ninjutsu mo. Dali!!!
Ino: Oo!!
Chouji: Okey!!
Kakuzu: Di ko kayo hahayaang kunin ang huli ko.
PAGE 15
Shikamaru: Leche.......
Aoba: Pipigilan namin sya. Pag naka-tyempo kayo, dalhin nyo si Asuma-san palayo dito.
Hidan: Kahit ano pang gawin nyo, magiging sakripisyo pa rin kayo sa diyos ko.
Hidan: Sandali na lang to, pwede ba? Magsisimula pa lang ang mangandang eksena eh.
PAGE 16
???: Se-selyuhan na natin ang "Three-Tails" ngayon... Bumalik kayo dito, ngayon na! Eto ang pinaka-importante ngayon.
PAGE 17
Hidan: Kaya nga sabi ko... saglit na lang.
Kakuzu: Hidan, tama na yan.
Hidan: Tangina...
Kakuzu: Babalik ulit kami... humanda kayo.
???: Hmph... And dalawang yun... Pasaway talaga..
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
0 members and 1
guests have thanked mangadictus for this release
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Dec 29, 2006 |
327 |
|
brucelee
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
HisshouBuraiKen
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
njt
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
WinterLion
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
Yoshitsune
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
babel
|
Oct 22, 2006 |
327 |
|
alice2001
|
Oct 12, 2006 |
327 |
|
twojastara
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Translation: Son of a... I'll hit read it!
talagang mas nakakatawa kung merong profanities XD
pero...PARANG medyo nawala yung tension......pero ayos pa rin :thumbs
err...translating...just for the heck of it: o_O
:rofl Nice! That's great, man!
It's definitely funnier with profanities XD
But..it SEEMS it somewhat lost the tension that was present in the chapter.......but still great :thumbs
walang na bang iba??? espadang itim, tae??? wahahahahahaha
Natuwa ka ata eh whehehe. im working on it. hirap pala mag translate tol. you need to consider the character itself. history, manner of speaking, current storyflow, common emotions evoked, and especially the emotion evoked on the current situation and match that with your choice of words in tagalog. im learning in the process but i know i still have a long way to go.
anyway, can I use this translation, in case I want to release an hq release using our cleans in shannaro? :amuse
Pero kung gusto mo refer ko ung friend ko. Me pc un saka nagko-color kung minsan. [br]Posted on: October 13, 2006, 04:32:52 PM_________________________________________________
Sure pare. No problem. Mabait ako sa pinoy. hhehehehe de biro lng. basta me MangaDictus lng nakalagay, kahit font size 3 oks na saken un :D[br]Posted on: October 13, 2006, 04:34:54 PM_________________________________________________Here a sample of what I've done so far.
Even a kid can do this hehehehhe
i think the thing is with filipno, we tend to use alot og englsih words, making it slang and sounds too corny, if it were to be translated properly, i'de prefer the traditional tagalog lol, but yeah, 'dalhin sa 'Konoha Hospital doesnt sound rythmic if ur reading it in filipino, you shudve used - ospital ng konoha. refrain from using OK, use sigue. and for swear words, i'd just use puta and buisit, putang ina mo's a bit too radical lol, lmao - tae XDDDDD
mmm three tails shud be translated to sumthing like ikatlong <u>Halimaw</u>? is there another word that sounds cool like diablo, lol aswang sounds childish XD
lemme try that page too :p[br]Posted on: October 13, 2006, 04:50:21 PM_________________________________________________yeah...aswang does sound a bit childish XD
Thanks for the insight and feedback dude. I was trying to make it sound more like the manilenyo slang since I thought people who would read this actually know what Naruto is all about. But then if I'm gonna go with your suggestions, which I did btw with my previous attempts, then would really sound like old-school Filipino. Kinda like how they interpret with Talgished Anime. Now lemme try that. Thanks again. :D[br]Posted on: October 13, 2006, 04:58:08 PM_________________________________________________Look at this. Kinda funny but I like it.
Original Post:
Onmitsu: Nawawala po sina 6th Division Vice-Captain Abarai Renji at 13th Division Kuchiki Rukia at hindi na maramdaman ang kanilang reiatsu mula sa mga gusali.
Edited Version: (with Dynamic Dragon's suggestion)
Onmitsu: Nawawala po sina Bise-Kapitan Abarai Renji ng Ika-Anim na Talupd at Kuchiki Rukia ng Ika-LabinTatlong Tapulad at hindi na maramdaman ang kanilang lakas-espiritu mula sa mga gusali.
Sounds like traditional Tagalog, eh? :)
pardon me, yeah that sounds great ^^
Yeah, I checked on that before making changes. Although you can lay it out as Kapitan Bise but I was thinking about pronouns so it sound more right when you put it as Bise-Kapitan as pronoun before the noun itself.