- Joined
- Feb 12, 2010
- Messages
- 1,710
- Reaction score
- 1,371
- Gender
- Female
- Country
The second one is just an abbribiation. 劇 = 虍 + 刂Can anyone read the kanji here? http://puu.sh/6Jfir.jpg I'm tempted to say 完璧青, but that second kanji doesn't look quite right. In particular, the top right radical seems to be 寸 rather than 辛. The possible meaning of this phrase would also be helpful. TIA!
Also, is this http://puu.sh/6Jlde.jpg 劇場 with some sort of simplified kanji, or something else?
I'm not sure about the first one though. The kanji has 寸 (not 辛) and 土 (not 玉)。 辛 could possibly be abbribiated and turn into 寸. So it can be 完壁, which is a common typo for 完璧 (perfect). If that's just a joke, it could be カンペキセイ(完璧性). Or... It's 完璧青年 with a typo + somehow missing 年. I really don't know.
---------- Post added at 12:06 PM ---------- Previous post was at 12:22 AM ----------
Granted that 完壁 is a typo for 完璧(カンペキ), you could readi it as カンペキアオ--> かんぺきに あお super blue/totally blue or something as well. Good luck with it, cmertb.
Edit/add: カンペキアオ ーー> かんぺきな あお, perfect blue is possible as well.
Last edited: