Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

A-Rank Boukensha No Slow Life 15

br
+ posted by Striter Alfa as translation on Feb 6, 2021 06:18 | Go to A-Rank Boukensha No Slow Life

-> RTS Page for A-Rank Boukensha No Slow Life 15

Read here in my profile all conditions about my translations before to use.


---

> 01

最新コミックス2巻発売中!
O volume 2 desta obra já está à venda no Japão!

第15話
Capítulo 15

//NT: Os ideogramas na carta não são "exatamente" ideogramas. Eu não consegui reconhecer eles, então procurei um amigo japonês nativo. Segundo ele, aquilo são apenas rabiscos, sem significado legível.

私はクルネ
Me chamo Kurune.
アバロニア王国 Aランク冒険者の パーティー 『黒銀』の元メンバー
Sou uma ex-membro do grupo de aventureiros de Ranking A chamado "Prata Negra", do reino de Avalônia.
// NT: em inglês "Prata Negra" seria algo tipo "Black Silver"

今は 昔からの夢だった 魔法学園の教師の 道に進んだ...
Hoje dou aulas na Academia de magia, que era meu sonho há muito tempo...
けど...
Mas...

漫画:藤野くげ子
Arte: Warabino Kugeko
原作:錬金王
Enredo: Renkinou
キャラクター原案:加藤いつわ 葉山えいし
Construção de personagens: Kato Tokiwa & Hayama Eyshi

---

> 02

魔法学校 校長室
Gabinete do diretor, Academia de Magia.
...辞めます
...Com licença.

ちょっ... どうゆうこと ですかクルネさん!?
Ei... Que papo é esse, Kurune?!

魔法学園 そこは...
A Academia de Magia...
夢とは ほど遠い 世界だった
Era um mundo totalmente diferente dos meus sonhos.

---

> 03

ここにあるのは 階級社会の 差別やいじめ
Lá eles discriminam e intimidam por classe social.
魔法は尊くて 扱うには品格が 必要なんだそうだ
Dizem que a magia é preciosa e que é necessário dignidade para manipulá-la.

私には 意味のない 見栄の張り合い
E isso é algo que eu não concordo.

その上 竜殺しの魔法使いの 富と名声つられて
Também, a riqueza e a fama por ser uma maga que matou dragões...
私のような平民に 求婚してくる 貴族までいる
Fazem com que até nobres me proponham em casamento, mesmo que eu tenha sangue plebeu.


---

> 04

こんにちは クルネさん
Olá, Kurune.
レイモンド家当主 クラーク=レイモンド 伯爵だ
Conde Clark Raymond, chefe da família Raymond.

どうぞ ❤
Por favor. ❤

この男 王国騎士らしいが 求婚ついでに しつこくアルドの 所在を聞いてくる
Este homem, um cavaleiro do reino, insiste em perguntar sobre o paradeiro do Aldred enquanto me galanteia.

---

> 05

爽やかな笑顔が
Esse sorriso amarelo...
なんとも 嘘くさい
É uma grande mentira.

貴族に 振り回されるのは もう うんざりだ
Estou cansada de ser influenciada pelos aristocratas.
アルドが 引退すると聞いたとき 正直 意味が わからなかったし 少し恨めしく思った こともあったけど
Quando soube que o Aldred iria se aposentar, eu honestamente não entendi seus motivos e fiquei um pouco ressentida.
今はアルドの 気持ちが なんとなく わかる気がする
Agora eu acredito que consigo entender seus sentimentos...

「俺は、 ノルトエンデで
"Eu estava pensando em ter...
穏やかに 暮らしたいと 思ってる」
Uma vida tranquila em Nordende"

// NT: frase utilizada no Cap 1, pag 10. Pode ficar diferente se utilizarem outra fonte de tradução para o capítulo 1


---

> 06

確かアルドが 住みたいと 言っていた村は
Tenho certeza de que lugar onde o Aldred queria viver...
田舎の小さな 村だったよね...
É uma pequena vila no interior...


そこに住む人々に 魔法を教えながら ゆっくり暮らす というのも...
Viver tranquilamente e ensinar magia às pessoas que vivem por lá...
悪くない 気がする
Também não me parece uma má ideia.

---


> 07

いいかも しれない!
Talvez seja uma boa!

好奇心旺盛で 無邪気な 子供たち...
Ensinar para as crianças curiosas e inocentes...
ううん 魔法の素養は 誰にでもある 大人にだって 教えてあげよう!
Ou melhor, ensinaria as artes mágicas para todo mundo, até para os adultos!
自分の生活に 役立てるために 貪欲に魔法を 学ぶはず
Um bom conhecimento da magia tornaria mais fácil viver suas vidas humildes.


---


> 08

アルドは上手く やっているかしら
Me pergunto se o Aldred está bem.
冒険者時代は 剣のことばかり だったから
Quando ele era um aventureiro, resolvia tudo na espada.
狩りはできても 野菜を育てる なんて無理よね
Ele pode saber caçar, mas com certeza não sabe nada de plantação.

すぐに恋人が できるとも 思えないし
E ele também não tem uma esposa.
1人寂しく 住んでいて
O Aldred viveria sozinho...
どうしてもと 頼まれたら お嫁さんになって あげなくも... ないかな
Me pergunto se ele me aceitaria vivendo ao seu lado, como sua noiva... Quem sabe?

---

> 09

王都 レイモンド邸
Capital Real, Palácio da família Raymond.

---

> 10

剣士 ゾアック
Espadachim Zoak.

一体何の用だ?
O que raios você quer?
...竜殺しの アルドレッドを
... O rei o está procurando...
王が捜して いるんだって
Um dos matadores de dragões, Aldred.

---

> 11

アルドレッドは 命を受けた バーロックが 捜していると 聞いたが?
Ouvi dizer que o Barrack foi enviado para procurá-lo.
きみが見つけたって いいじゃない
Mas isso não será um problema se você o encontrar antes.

// NT: Barrack pode ser lido também como Barlock. Porém, o nome já foi usado anteriormente no capítulo 6, pag. 15

---

> 12

また何か 企んでいるのか?
Você está tramando algo de novo?
企むなんて...
Tramando...
ゾアック 機嫌悪いね ...あれかな?
Zoak, seu humor não está dos melhores... não é?

ご執心である アルドレッドくんが 勝手にいなく なったから 拗ねているのかな?
Você está de mau humor porque o Aldred, por quem você é tão obcecado, partiu sem permissão?

怖い顔!
Que cara assustadora!

...帰る
... Com licença.

---

> 13

僕の 情報網によると 彼は王国を出て 西方へと 行った らしい
Espere. De acordo com meu informante, um rapaz deixou o reino e foi para o oeste.

ヴェスパニア皇国か あるいはその奥の シルフィード王国 かもしれない
Talvez para o império de Vespânia ou para além do reino de Silpheed.
彼が姿を消した 時期と重なる 目撃情報でね
As informações da testemunha coincidem com a hora em que o Aldred desapareceu.
西へ向かった旅人が アルドレッドである 確率は高いと思う
A probabilidade desse viajante ser ele é alta.

目撃者が 冒険者時代の彼に 世話になった 農民というのも 信頼性が高いね
A testemunha é um camponês que foi salvo pelo Aldred quando ele ainda era um aventureiro. É uma pista altamente confiável.
...あいつは 昔からあちこちで お節介を焼いて いたからな
... Ele vivia metendo o nariz onde não era chamado,
それが裏目に 出たんだろう
E parece que isso o entregou.

// NT expressão (お節介を焼いて): https://meaning-book.com/blog/20190214130908.html

---

> 14

今はここまでしか わかっていないけど
Isso é tudo o que eu sei até agora.
僕の頼みたいことは わかっているかな?
Você tem alguma pergunta?

ああ
Sim,
アルドレッドを 連れ戻せば いいんだろ?
Eu devo trazer o Aldred de volta?

そうだよ
Isso mesmo.
でもねゾアック 連れ戻すためなら 何をしてもいいけど
Zoak, faça o que for possível para trazê-lo de volta...
絶対に 殺さないでね?
Só não o mate, tudo bem?

.......ああ
... Certo.

---

> 15

...アルドレッド 俺は勝ち逃げなど 許さないからな
... Aldred, eu não deixarei que você fuja.

---

> 16

それじゃ 抜くよ?
Aí é só puxar?
はい!
Sim!

よっと!
Lá vai!

---

> 17

うわー! 立派な ラディッシュ ですね!
Uau! Que rabanete lindo!

...これが収穫の 喜びかぁ~
... Então esta é a felicidade de colher o que você mesmo plantou?

アルドさんの 気持ち わかりますよ
Eu entendo seus sentimentos,
私も初めて 自分で育てた 野菜を収穫したときは そうでしたから
Também fiquei assim quando colhi os meus primeiros vegetais.

次はフローラも 抜いてみて
O próximo é seu, Flora.
それじゃあ 遠慮なく...
Não se acanhe...

---

> 18

...つ!
...Hu!

どうしたの? 大丈夫?
O que foi? Você está bem?
あの...
Hah...
その昨夜の 影響が...
É por causa da noite passada...
初めてだった もので...
Foi minha primeira vez...

さくや...
Ontem à noite...

ごめん 気が利かなくて...
Me desculpe, meu corpo está dolorido...
少し違和感が あるだけで 平気です...!
Tudo bem, eu te entendo perfeitamente...!

えいっ!
Aqui!

---

> 19

綺麗な ラディッシュ ですよ!
Olha que rabanete bonito!
いいね! ちゃんと育ってる
Que bom! Ele já amadureceu!

甘くて ちょっと辛い
Doce e levemente picante...
でも それがいいん ですよねぇ
Ele está gostoso, não acha?

これなら いくらでも 食べられそうだ
Você poderá comer o quanto quiser deles.
ふふふ ラディッシュは 葉の部分も 食べられるので
Huhuh. Você também pode consumir as folhas do rabanete.
サラダと炒め物 それにスープにも たっぷり入れて いただきましょう!
Na salada, frito ou em um belo ensopado!

それじゃあ 朝食のためにも たくさん収穫 しようか!
Então vamos pegar vários para o café da manhã!
はい!
Vamos!

---

> 20

へえ ラディッシュは 連作できないんだ
Oh, rabanetes não crescem em sequência.
そうですね 同じ場所に植えても 実が育たないので 避けた方がいい ですね
Isto é, se você usar o mesmo lugar para uma nova plantação de rabanetes eles não irão brotar. Então é melhor evitar.

それじゃあ 収穫までが早い分 植えるところ 考えなきゃなぁ...
Ora, então temos que pensar com antecedência onde plantá-los...
畑も もう少し 広げてみても いいかも しれませんね
Seria bacana se expandíssemos um pouco mais o terreno da horta.

お邪魔しまー
Com licença...
あっ
Ahh.

ずいぶん 他人行儀だね
Não precisa agir assim aqui.

---

> 21

もう! しょうがないじゃ ないですか!
Droga! Não dá pra evitar!
まだ昨日の 今日ですし...!
Não faz nem um dia...!
そうだったね ごめんごめん
Está tudo bem, me desculpe.
さっど一ぞょ
Vamos...!

アルドさんも これからは 私の家が 実家同然に なるんですよ?
Aldred, o que você acha de entrar em minha casa naturalmente como se fosse a sua também?
うっ
Uhh...
それを 言われると...
Se você diz...

エルギスさんの家に 自分の家みたいに一 入っていくとか... まだ気恥ずかしい
Mesmo assim, se eu entrasse na casa do seu pai como se fosse a minha... Eu ficaria com vergonha.
うふふ
Uhuhu.

---

> 22

俺も手伝うよ
Eu vou te ajudar.
大丈夫です それほど時間も かかりませんので
Não se preocupe, não vai demorar.
それに 私がアルドさんに 作ってあげたいんです
E eu quero ser capaz de preparar algo inesquecível para você.

...わかった
...Tá bem.
ありがとう
Obrigado.

エプロン 借りても いいですか?
Posso usar este avental?
どーぞー
Claro.

---

> 23

ちょっとだけ 待ってて くださいね
Por favor, espere aqui.
ふわあ ❀
Uwaah ❀

---

> 24

はい! お待たせ しました!
Pronto! Obrigada por esperar!
おお! ラディッシュの 赤が鮮やかだね!
Ooh! O vermelho do rabanete está brilhando!

そうなんです ラディッシュが 入ると見た目が すごく綺麗に なるんですよ
Exatamente. Quando preparamos os rabanetes assim, eles ficam lindos.
見るからに 美味しそうだよ!
Não só lindos, também parecem deliciosos!

早く一緒に 食べよう!
Vamos comer juntos!
はいはい
Sim, sim.

---

> 25

どうぞ 食べてください!
Bom aperite!
いただき ま~す!
Obrigado!

あ~ん
Nham

うん! スープの旨味を 吸っていて 美味しいね
Uau! Este cozido está delicioso!
大根みたいな 食感をしていて 結構使いやすいん ですよ
Ele tem um sabor parecido com rabanete, mas é mais suave.

---

> 26

どうしたの? 食べないの?
O que foi? Por que você não está comendo?
アルドさんの 食べてる姿を 見てるのが 楽しくて
É que me distraí vendo você comer, é tão divertido.
好きな人に料理を 作ってあげることが 夢だったんです
Meu sonho era cozinhar para a pessoa que eu amo.

こんなに 幸せで いいのだろうか...
Me pergunto se consigo ficar mais feliz ainda...

ゴフン
Cof
そういえば 初めてフローラの 家でポトフを 食べた時もずっと 見ていたよね?
Pensando bem, da primeira vez que comi na sua casa foi você quem preparou, não é?

しょうがない ですよ!
Eu não tinha como evitar!
もう会えないと 思っていた人が 急に自分の家に やってきたん ですから
A pessoa que achei que nunca mais veria na vida de repente apareceu na minha casa.

---

> 27

笑ってるん ですか?
Você tá rindo de mim?

いや違うよ フローラと 一緒にいると
Não, não. Estou rindo COM você, Flora.
朝食も こんなに楽しい 時間になるん だなって
Está sendo um momento maravilhoso ter o café da manhã ao seu lado.

はぐちかさないで ください~っ
Ah, para de me caçoar...!
ホントだよ
É verdade.

大好きな人と 生活をともに できる
Viver ao lado de quem amo...
それだけで 何気ないことも 何倍にも楽しく 感じる...
Me faz sentir mais realizado do que qualquer outra coisa...

---

> 28

平穏な日々を 脅かす影...
Uma sombra ameaça os dias de paz...

こんな 穏やかな時間が
Eu quero ter esta vida sossegada...
ずっと 続けばいい
... Para sempre.

•つづく•
•Continua•




Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Striter Alfa for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Striter Alfa
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 30
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes