Naruto
293
Naruto 293
-> RTS Page for Naruto 293
VERBETERDE VERTALING!!! (IMPROVED TRANSLATION!!!)
Englsih translation of: Nihongaeri & NJT, thnx for your translation from Japanese to English ;)
Also Thnx to: Khaludh
Title: de controle verloren...
Gescheiden rivieren komen in de oceaan weer samen...
Page 1:
Naruto: Guh...
Naruto: Stop!!
Page 2:
Wacht alsjeblieft...
Sasuke...
Page 3:
Papier op de poort: Zegel
Page 4:
Tekst aan de zijkant: Naruto verliest controle!! Wat zal de conclusie zijn in het gevecht tegen Orochimaru?!
Page 5:
SFX: Bloed wat uit Naruto komt
Page 6:
Orochimaru: Deze sensatie... Dit voelt anders dan wat ik tot nu toe heb gezien...
Yamato: Sakura, wordt wakker!
Sakura: Nnn...
Yamato: Gaat het?
Page 7:
Sakura: OW!
Yamato: hey!!
Sakura: Sorry...Het gaat goed met me...
Yamato: Ik heb een slecht voorgevoel hierover...
Page 8:
Yamato: Moku bunshin no jutsu! (kloon van hout techniek!)
Page 9:
Sakura: Wat...
Yamato: Naruto heeft dit gedaan...
!
Waar is ie?
Yamato: Aan de andere kant van de brug, met Orochimaru...
Kabuto: Whew...
Page 10:
Kabuto: De kracht van een jinchuuriki...
Geen wonder dat "zij" [Akatsuki] het zo graag willen...
Sai: Naruto... hij is gevaarlijk geworden (FREE TRANSLATION)
Page 11:
Naruto: GHUOOOOOOOOAH!
Page 12:
Yamato: Mokuton - Mokujouheki! (Wood element - Wooden shackle barrier!)
Page 13: SFX: slaan, kraken...
Page 14:
Orochimaru: Deze jongen...
Hij vermaakt me uitstekend
Page 15:
Yamato: Damn...
Naurto: grom (free translation)
Page 16:
Text: De vierde staart is gekomen, maar wat betekent deze verschrikkelijke verschijning?
Bottom: Narutos verschrikkelijke woede gaat verder!! Hoe eindigt dit gevecht? Volgend hoofdstuk: impuls!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
ShgnLW
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Feb 2, 2006 |
293 |
|
HisshouBuraiKen
|
Feb 2, 2006 |
293 |
|
Iwanin
|
Feb 5, 2006 |
293 |
|
Nihongaeri
|
Feb 2, 2006 |
293 |
|
njt
|
Feb 2, 2006 |
293 |
|
ratfox
|
Feb 3, 2006 |
293 |
|
Yumi-Chan
|
Feb 3, 2006 |
293 |
|
babel
|
Feb 3, 2006 |
293 |
|
holahola
|
Feb 5, 2006 |
293 |
|
kadodo
|
Feb 2, 2006 |
293 |
|
lolomaru
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
* page 1, Naruto: Hou vol! i.v.m. "wait, wait for me", wat gezien de context logischer lijkt.
* page 9, Sakura: heeft naruto dit gedaan? // wordt in de vertalingen in het engels "naruto heeft dit gedaan" en wordt gezegd door YAMATO.
* page 9, Yamato: Aan de andere kant van de brug, in gevecht met Orochimaru... // in de engelse vertaling wordt dat 'gevecht' niet genoemd, maar dat is de vraag of je het letterlijk wilt nemen of niet.
* page 10, Sai: Naruto is de meest gevaarlijke van de twee... -- in de vertaling van Ratfox staat er "Though worrying... it's still Naruto" wat ik niet helemaal vat wat hij daar mee bedoeld, en ik zeg nog maar, ik ken geen japans, maar als de jouwe een vertaling van de japanse tekst is klinkt het logischer :)
* Page 14, Orochimaru: Deze kinderen... Toch is dit nog erg leuk... in vergelijking tot "How interesting, this child, really..." -- een vrije vertaling van een van beiden?
Overall, thanks for doing this translation, it's good to have other languages but english on these boards!
It's really effective, does it all the time with my school work :noworry
So, I can't read Japanese, unfortunately, haven't got the time for it either, though I started to translate naruto chapters to Dutch because my little cousin wants that I read it for him. Why not doing this so that other dutch people can also ehm... read their little brothers/sisters/cousins :D
I edited my translation, what I'm also going to do every week. First: Quick LQ dutch translation (from the first english translation out), then: HQ translation a few days later ;)
Thnx Khaludh for your points ;)
enkele dingen kunnen wel wat beter denk ik
bvb: "Sakura: Sorry...Het gaat goed met me..."
gebruik je misschien beter: "Sorry... Het gaat al weer..."
"het gaat goed met me" klinkt zo raar :p
Depends if the raw is good enough tho ^^;